翻訳・通訳・ナレーションは、実績豊富な弊社にお任せください。
漫画翻訳・通訳・ナレーションサービスのご案内
漫画は言語や文化を超えて多くの人々に愛されるコンテンツです。当社の漫画翻訳・通訳・ナレーションサービスは、原作の魅力を最大限に引き出しながら、ターゲット市場に適した自然な表現と文化的適応を実現します。単なる直訳ではなく、キャラクターの個性や物語の雰囲気を大切にした翻訳を心がけています。
漫画翻訳の特徴と重要ポイント
漫画翻訳では、セリフの自然さ、擬音語や効果音の表現、文化的背景の違いなどが翻訳の質を大きく左右します。翻訳者は原作のトーンを理解しつつ、ターゲット言語で読者が違和感なく楽しめるよう調整します。また、縦書きや吹き出しのレイアウトに合わせた文字数制限にも対応しています。
現場通訳の役割
漫画制作やアニメ化、イベント、海外取材などの際には通訳サービスが欠かせません。作家や編集者、声優、制作スタッフ間のスムーズなコミュニケーションを支え、誤解や行き違いを防ぎます。逐次通訳や同時通訳、現場でのウィスパリング通訳にも対応可能です。
ナレーション・キャラクターボイス
作品のプロモーション動画やドラマCD、アニメ化に伴うナレーション収録・キャラクターボイスの収録も承っております。声質や演技指導を含め、キャラクターの個性を活かした演技で、作品の世界観を視聴者に届けます。
多言語での収録も可能で、海外ファン向けの公式音声コンテンツ制作にも最適です。
対応言語と文化適応
英語、中国語、韓国語、フランス語、スペイン語など多言語に対応し、各言語の文化や読者の嗜好に合わせたローカライズを行います。海外展開にあたっては文化的タブーの回避や表現の工夫も重要なポイントです。
品質管理と納品体制
翻訳は専門スタッフによる複数段階のレビューを経て、品質・表現力・文化適応のバランスをチェック。通訳は事前の打ち合わせで内容確認し、現場での正確な伝達を実現。ナレーションは音声収録から編集まで一貫管理し、完成度の高い納品を保証します。
ご依頼の流れ
お問い合わせ後、作品ジャンルや翻訳範囲、納期、対象言語などをお伺いし、最適な翻訳者や通訳者、ナレーターを選定。作業進行中も進捗報告を行い、納品後の修正依頼や質問にも迅速に対応いたします。
漫画翻訳用語集(一部抜粋)
日本語 | 英語 | 意味 |
---|---|---|
吹き出し | Speech Bubble | キャラクターのセリフを囲む図形。 |
擬音語 | Onomatopoeia | 音を表現する言葉や記号。 |
縦書き | Vertical Writing | 日本語漫画特有の文字配列。 |
ローカライズ | Localization | 文化や言語に合わせた翻訳調整。 |
キャラクターボイス | Character Voice | キャラクターの声の演技。 |
セリフ | Dialogue | キャラクターの話す言葉。 |
原作 | Original Work | 漫画やストーリーの元となる作品。 |
編集 | Editing | 作品の内容や構成の調整。 |
作画 | Illustration / Drawing | 漫画の絵を描くこと。 |
ナレーション | Narration | 説明や背景を伝える音声。 |
翻訳・通訳・ナレーションサービスに関するご質問やお見積りは、お気軽にお問い合わせください。
お問い合わせ